2014年2月13日 星期四

[閱讀] Love & Free - 日式小語激勵又感動人心

書名:Love & Free 夢想不會逃走,逃走的往往只是自己
作者:高橋步 / 譯者: 張秋明

這本書當時放在架上時,我心中嘀咕,很像又是本來騙錢的書了。
我錯的一塌糊塗!

那天從圖書館離開時,正好看到新書上架,順手拿了它就借回家了,這本書雖然不薄,但是大部份頁面都是兩頁一組,僅有一張圖配上一段甚至一句文字而已,整本書無特色景點,甚至連照片都是黑白的,沒想到後座力卻是如此驚人。

工作之後,官場文化稍稍磨掉了個性中一點點菱菱角角(汗顏,真的只有一點點),卻大大澆熄我過去常被人提及的熱血與活力,透過高橋在26歲時,與妻子一同旅行兩年所累積下的文字,那文字像子彈般發發打進我心,讀著讀著似乎當年意氣風發的背包客本色又回來了,說它是本療癒之書並不為過。

以下列出幾篇對我極為重要的章節:
  • [所謂表現者] - 節錄
我不想輕輕觸動一萬個人的心靈,
只想用力刺進一個人的心裡

  • [On The Road] - 節錄
即便只是原地踏步,鞋底也會耗損的。

  • [In the Calcuta***Prologue] - 節錄
「關愛」的反面,不是仇恨,而是「漠不關心」~泰瑞莎修女

  • [有心的事業]
比起無心的義工,更多有心的調酒師,
對世界的貢獻更多。

比起無心的政客,更多清潔婦,
對社會的幫助更大。

只要從事「有心的事業」,就是對世界有用的人。

走在全世界的巷弄之中,我偶爾會這麼想。

  • [核心]  - 節錄
不需讀太多。
試著理解一本書直到每字每句都融化為止。
因為那樣才能體會真正的「有趣」。

貧窮國家卻心靈富足的人們,
如此笑著曉諭我。

  • [無題]
與其為了選擇而疲倦,寧可走累了而睡著

  • [無題]
不是為了未來而忍受現在,
而是為了未來而享受當下。



註:本書譯者張秋明,因為不懂日文,不確定他/她有沒有把書精髓翻出來,也許正是他/她讓台灣的讀者更能深刻體會書中的意涵,我想來謝謝他/她。

沒有留言:

張貼留言